Nói thì đâm năm chém mười, đến bữa tối trời chẳng dám ra sân
Direct English translation
When speaking, he stabs five and slashes ten; by dusk, he does not even dare to step into the yard.
Equivalent English version
All bark and no bite
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người miệng lưỡi hung hăng, khoác lác, lúc nói thì tỏ ra gan góc ghê gớm nhưng đến khi gặp hoàn cảnh thật lại nhút nhát, không dám làm gì. Câu này dùng để chê cười, phê phán thói ba hoa và hèn.
English explanation
Refers to someone who talks aggressively and boasts of great courage, but turns timid when actually faced with action. It is used to mock empty bravado and cowardice.